5 Σεπ 2011

20 χρονη Ρωσίδα ἐκ γενετῆς τυφλὴ ἔμαθε ἑλληνικὰ χάρη στὸν Ὀδυσσέα καὶ στὸν Παλαμὰ

Ἡ 20χρονη Ἀλίνα Κουντριάβτσεβα, ἀπὸ τὴ Ρωσία, πρόκειται νὰ ἀνοίξει τὶς ἐκδηλώσεις τῆς ἀποχαιρετιστήριας βραδιᾶς του Σχολείου Νέας Ἑλληνικῆς Γλώσσας τοῦ Ἀριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), στὶς 12 Σεπτεμβρίου, ἀπαγγέλλοντας σὲ ἄπταιστα ἑλληνικὰ τὸ ποίημα τοῦ Κωστῆ Παλαμᾶ «Τὸ Χάρισμα». Εἶναι αὐτό, ἄλλωστε, τὸ «χάρισμα τῆς ψυχῆς» της, ποὺ ἀπὸ τὴν πρώτη παιδικὴ ἡλικία ἀνέπτυξε, νικώντας τὸ φόβο τῆς ἀνασφάλειας ἀπὸ τὴν ἐκ γενετῆς τύφλωσή της, καὶ τὸ ὁποῖο τῆς ἄνοιξε τὸ δρόμο τῆς ἀγάπης γιὰ τὴν ἑλληνικὴ γλώσσα.
Εἶναι μία ἀπὸ τοὺς 30 φοιτητὲς ἑλληνικῶν σπουδῶν ἀπὸ δέκα πανεπιστήμια τῆς Οὐκρανίας καὶ τῆς Ρωσίας, ποὺ ἐπιλέχθηκαν νὰ...
παρακολουθήσουν φέτος τὸ θερινὸ πρόγραμμα τοῦ Σχολείου Ἑλληνικῆς Γλώσσας τοῦ ΑΠΘ (16 Αὐγούστου - 15 Σεπτεμβρίου) καὶ ἡ πρώτη μὲ πρόβλημα ὅρασης ποὺ συμμετέχει σ’ αὐτό.
Διένυσε τὸ τρίτο ἔτος σπουδῶν στὴν ἕδρα Βυζαντινῆς καὶ Νεοελληνικῆς Φιλολογίας στὸ πανεπιστήμιο Λομονόσοφ τῆς Μόσχας καὶ σκοπεύει νὰ ἐπιστρέψει στὴ χώρα τῆς πιὸ πλούσια σὲ γνώσεις γιὰ τὴν ἑλληνικὴ γλώσσα καὶ τὸν πολιτισμό, μὲ σκοπὸ νὰ ἐργαστεῖ ἀργότερα σὲ μεταφράσεις ἢ διερμηνεία.
Ἄφησε γιὰ λίγο πίσω στὴ Μόσχα τὸν πατέρα καὶ τὸν μικρότερο ἀδελφό της καὶ μὲ τὴ συνοδεία τῆς μητέρας τῆς βρέθηκε στὴ Θεσσαλονίκη, ὅπου καθημερινὰ παρακολουθεῖ τὰ μαθήματα τοῦ σχολείου, συμμετέχει σὲ δημιουργικὰ ἐργαστήρια λογοτεχνίας, διαβάζει μὲ ἄνεση Καβάφη καὶ Ἐλύτη, μαθαίνει ἑλληνικὴ μουσικὴ καὶ μαγειρικὴ- ποὺ ἀπὸ φέτος ἐντάχθηκαν στὸ πρόγραμμα- παραδοσιακοὺς χορούς, καὶ ἐπισκέπτεται μὲ τοὺς συμμαθητὲς τῆς ἀρχαιολογικοὺς καὶ ἄλλους χώρους πολιτισμοῦ. Τὶς δύο προηγούμενες χρονιὲς παρακολούθησε τὰ...

 ἀντίστοιχα θερινὰ πρόγραμμα ἑλληνικῆς γλώσσας στὰ πανεπιστήμια Ἀθηνῶν καὶ Κύπρου.
Ἂν γιὰ ἕναν ξένο φοιτητή, ἡ ἐκμάθηση τῆς ἑλληνικῆς γλώσσας ἔχει ἕναν συγκεκριμένο βαθμὸ δυσκολίας, γιὰ τὴν Ἀλίνα εἶναι πολλαπλάσιος. Ὡστόσο, μὲ τὴ βοήθεια τοῦ ὑπολογιστῆ της, στὸν ὁποῖο ἔχει ἐγκαταστήσει εἰδικὸ πρόγραμμα ἀνάγνωσης ὀθόνης, ὑλοποιεῖ ὅλες τὶς ἐργασίες της στὴν ἀνάγνωση καὶ τὴ γραφή, ὅπως οἱ ὑπόλοιποι συμμαθητές της. Χαρακτηρίζει τὶς σχέσεις της μὲ τοὺς συμμαθητὲς τῆς ἄριστες καὶ μὲ τοὺς Θεσσαλονικεῖς, πάντα θερμές.
«Τὰ βιβλία ἔχουν σκαναριστεῖ πλήρως καὶ ἔχουν ἐγκατασταθεῖ στὸν ὑπολογιστὴ τῆς Ἀλίνας κι ἔτσι ἡ συμμετοχή της στὸ μάθημα καὶ στὶς ἀσκήσεις εἶναι κανονική. Ἡ ὑπεροχή της σὲ σχέση μὲ ἄλλους μαθητὲς βρίσκεται στὴν πολὺ καλὴ μνήμη της, ποὺ πολλὲς φορὲς μᾶς ἀφήνει ἔκπληκτους σὲ ὅ,τι ἀφορᾶ τὴ χρήση λέξεων, ἐννοιῶν κι ἐκφράσεων», ἀναφέρει μία ἀπὸ τὶς φιλολόγους τοῦ Σχολείου, ἡ Σεβαστιάννα Μητρούλη.
Ὁ Ὀδυσσέας καὶ ὁ Παλαμᾶς
Ἡ ἀγάπη της γιὰ τὴν ἑλληνικὴ γλώσσα ξεκίνησε στὴν ἡλικία τῶν 11 ἐτῶν, ὅταν πρωτοδιάβασε- στὰ ρωσικὰ τότε -ἕνα βιβλίο γιὰ τὴν ἀρχαιοελληνικὴ μυθολογία καὶ τὴν Ὀδύσσεια τοῦ Ὁμήρου. Ὁ Ὀδυσσέας ἔγινε ἀμέσως ὁ ἀγαπημένος τῆς ἥρωας καὶ οἱ περιπέτειές του μάγευαν τὴ φαντασία της. «Διηγούμουν τὶς ἱστορίες του στὸν μικρό μου ἀδελφό», μᾶς λέει καὶ θυμᾶται ὅτι ἄκουσε γιὰ πρώτη φορὰ τὴν ἑλληνικὴ γλώσσα μέσα ἀπὸ ἕνα CD τοῦ Γιάννη Κότσιρα, ποὺ τῆς ἔδωσε μία φίλη της.
«Κατάλαβα ἀμέσως ὅτι τὰ ἑλληνικὰ εἶναι ἡ ἀγάπη μου καὶ ὅτι τὰ λατρεύω. Ὅταν τελείωσα τὸ σχολεῖο, δὲν εἶχα καμία ἀμφιβολία ὅτι εἶναι αὐτὸ ποὺ θέλω νὰ σπουδάσω», ἀναφέρει χαρακτηριστικὰ στὸ ΑΠΕ - ΜΠΕ. Μέχρι τὸ τρίτο ἔτος τῶν σπουδῶν τῆς ἦταν ἤδη σὲ θέση νὰ ἀσχοληθεῖ μὲ τὴν μετάφραση τῆς πρώτης Ὠδῆς τῆς Ἰλιάδας ἀπὸ τὸν Ἀθανάσιο Χριστόπουλο.
«Ἀπὸ τοὺς Ἕλληνες ποιητὲς προτιμῶ τὸν Κωστὴ Παλαμά, ἐπειδὴ στὰ ποιήματά του ἔχει ρυθμό, ρίμα καὶ ὁμοιοκαταληξία, τὰ ὁποία χαρακτηρίζουν σχεδὸν ὅλη τὴ ρωσικὴ ποίηση, μὲ ἐξαίρεση τὴν σύγχρονη» λέει. Ἡ ἴδια ἐπέλεξε, ἄλλωστε, νὰ ἀπαγγείλει στὴν ἀποχαιρετιστήρια βραδιά του Σχολείου, τὸ ἔργο τοῦ Παλαμᾶ «Τὸ Χάρισμα», γιατί, ὅπως ὑποστηρίζει, ἀποτελεῖ μία «κομψὴ καὶ ρομαντικὴ» ἐλεγεία στὸν ἔρωτα.

1 σχόλιο:

ΚΑΝΤΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟΥ ΜΑΣ.