3 Ιαν 2018

Ὅσα δὲν μπόρεσε νὰ κρύψει ἡ σιωπή: Ἅγιοι Βασιλομάρτυρες Ρομάνοφ (νέο βιβλίο)

Στὶς 17 Ἰουλίου τοῦ 2018 συμπληρώνονται ἑκατὸ χρόνια ἀπὸ τὴν ἡμέρα τοῦ μαρτυρίου τῶν ἁγίων βασιλομαρτύρων Ρομάνοφ. Ἤδη στὸ Αἰκατερίνμπουργκ, τὴν πόλη τῶν Οὐραλίων ὅπου μαρτύρησαν οἱ ἅγιοι, γίνονται μεγάλες προετοιμασίες γιὰ τὸν ἑορτασμὸ τῆς ἐπετείου αὐτῆς. Τὸ ἴδιο συμβαίνει καὶ σὲ ὁλόκληρη τὴν Ρωσσία, ὁ λαὸς τῆς ὁποίας ἀγάπησε τὴν τσαρικὴ οἰκογένεια ὅσο λίγους ἁγίους στὴν ἱστορία της. Στὸ πλαίσιο τῆς ἐν λόγω ἐπετείου, ἡ ἀδελφότητα τῆς Ἱερᾶς Μονῆς Τιμίου Προδρόμου Μέσα Ποταμοῦ, ἔπειτα ἀπὸ μακρόχρονη καὶ ἐντατικὴ ἔρευνα, παραδίδει μὲ ἰδιαίτερη χαρὰ στοὺς Ἕλληνες ἀναγνῶστες τὸ ἀνὰ χείρας ἔργο, μὲ τὴν βιογραφία τῶν ἁγίων βασιλομαρτύρων Ρομάνοφ.
Πρέπει νὰ σημειωθεῖ ὅτι ἡ συγγραφὴ τοῦ ἔργου ἀποτέλεσε δύσκολο ἐγχείρημα, διότι ἀπὸ τὴν ἐποχὴ τῆς κυριαρχίας τοῦ κομμουνισμοῦ στὴν Ρωσσία μέχρι καὶ τὶς ἡμέρες μας παρατηρεῖται μία ἔντονη προσπάθεια διαστρέβλωσης τῆς ἀλήθειας σχετικὰ μὲ τὴν ζωὴ τῶν βασιλομαρτύρων, τὸ πνευματικὸ μεγαλεῖο τῶν ὁποίων ἀποκρύπτεται ἐπιμελῶς. Ὡς ἐκ τούτου, γιὰ τὴν ὀρθὴ παρουσίαση τῆς πραγματικότητας, ἡ Ἱ. Μ. Μέσα Ποταμοῦ ἀνέτρεξε στὶς πρωτογενεῖς πηγὲς καὶ συνεργάστηκε μὲ τοὺς σοβαρώτερους ἱστορικοὺς ἐρευνητὲς στὸν χῶρο τῶν Ρομάνοφ. 
Τὸ βιβλίο προσεγγίζει τὸ θέμα μέσα ἀπὸ ἕνα ὀρθόδοξο πρίσμα, ἑστιάζοντας στὶς πνευματικὲς ἀρετὲς τῶν ἁγίων. Περιλαμβάνει μεταξὺ ἄλλων πλῆθος αὐθεντικῶν σημειώσεων τῶν ἰδίων τῶν βασιλομαρτύρων ἀπὸ τὰ ἡμερολόγιά τους καὶ τὴν ἀλληλογραφία τους, καθὼς...
ἐπίσης καὶ προσωπικὲς μαρτυρίες καὶ καταθέσεις ἄλλων ἱστορικὰ σημαντικῶν προσώπων.

Ἡ ἔκδοση κυκλοφορεῖ σὲ συνεργασία μὲ τὶς ἐκδόσεις ΑΘΩΣ καὶ περιέχει πρόλογο τοῦ Γέροντος Ἐφραίμ, καθηγουμένου τῆς Ἱ.Μ.Μ. Βατοπαιδίου Ἁγίου Ὅρους. Συνοδεύεται, ἐπίσης, ἀπὸ πλούσιο φωτογραφικὸ ὑλικὸ καὶ ἕνα ἔνθετο μὲ ἐντυπωσιακὰ ἐπιχρωματισμένες φωτογραφίες. Τὸ πολυσέλιδο βιβλίο συμπληρώνει ἕνας ψηφιακὸς δίσκος μὲ ὀπτικοακουστικὸ ὑλικὸ ἀπὸ τὸ Ρωσσικὸ Κρατικὸ Ἀρχεῖο. Γιὰ τὴν ἔκδοση συνεργάστηκαν οἱ διακεκριμένοι ἱστορικοὶ ἐρευνητὲς καὶ συγγραφεῖς Helen Rappaport, Helen Azar καὶ Nicholas Nicholson, ὁ ὁποῖος συνέγραψε καὶ τὸν ἐπίλογο τοῦ ἔργου.

Ἡ ἔκδοση ἀναμένεται νὰ κυκλοφορηθεῖ τὸν Ἰανουάριο τοῦ 2018.
Γιὰ περισσότερες πληροφορίες μπορεῖτε νὰ βρεῖτε στὴν ἰστοσελίδα: https://www.romanovs.eu/

5 σχόλια:

  1. Ποτε εορταζουν? Δεν βρισκω την εορτη τους στον συναξαριστη.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Οἱ ἅγιοι βασιλομάρτυρες Ρομάνοφ ἑορτάζουν στὶς 17 Ἰουλίου (μαρτύρησαν στὶς 4/07/1918 μὲ τὸ παλαιὸ ποὺ χρησιμοποιεῖται στὴν Ρωσσία). Τὸ μαρτύριό τους ἔλαβε χώρα μία μέρα πρὶν τὸ μαρτύριο τῆς ἁγίας Ἐλισάβετ, ἀδελφῆς τῆς ἁγίας βασιλομάρτυρος Ἀλεξάνδρας, τῆς αὐτοκράτειρας. Γιὰ τὴν μνήμη τῶν βασιλομαρτύρων βλ. ἐδῶ: http://orthochristian.com/95045.html

      Διαγραφή
  2. -Το βιβλίο για τους μάρτυρες της Χριστιανικής πίστης, Ρομανώφ, αναμένεται να είναι συγκλονιστικό και να γκρεμίζει τους σοβιετικούς μύθους.
    -Αν και στην τελευταία σοβιετική χώρα όπως καταντήσαμε την Ελλάδα μας, δεν θα ιδρώσει το αυτί των εγχώριων μπολσεβίκων..

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Η Ελληνική Γλώσσα καθημερινώς βαρβαροποιείται και καταστρέφεται. Υπάρχουν όμως κανόνες που ισχύουν και πολλές φορές λέγονται τεχνικοί όροι (terminus technicus).Τό όνομα της τσαρικής οικογενείας είναι άκλιτον , επομένως παραμένει ως έχει και η ορθογραφία του είναι "Ρωμανώφ". Παρακαλούμε μην το αλλοιώνετε. Αν δεν έχη τυπωθή το βιβλίον θερμή παράκλησις να γραφή σωστά."Οί Άγιοι βασιλομάρτυρες Ρωμανώφ". Έτσι γράφονται κι άλλα ονόματα, όπως Μοσκώφ,Πανώφ,Νερονώφ κ.λπ῎

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Ὄντως τὸ ὄνομα Ρομάνοφ εἶναι ἄκλιτον, ἀλλὰ αὐτὸ δὲν δικαιολογεῖ τὴν μεταγραφὴ τοῦ Рома́новы σὲ Ρομανώφ, γιὰ δύο λόγους: (1) Ἡ μεταφορὰ τοῦ τόνου ἀπὸ τὴν παραλήγουσα στὴν λήγουσα δὲν ἔχει κανένα γραμματικό/τεχνικὸ ἔρεισμα. Ὅλες οἱ παρόμοιες μεταγραφὲς ποὺ ἀναφέρετε ἀποτελοῦν παραφθορὰ τῆς ἑλληνικῆς. Τὸ ἴδιο συμβαίνει (2) καὶ στὴν χρήση τοῦ ὠμέγα στὴν συγκεκριμένη κατάληξη ἀντὶ τοῦ ὄμικρον. Οἱ μόνες περιπτώσεις ποὺ ἐπιτρέπουν/δικαιολογοῦν τὴν μεταγραφὴ σὲ ὠμέγα εἶναι ὅταν μεταγράφουμε μίαν ξενόγλωσσο μακρὰν δίφθογγο. Π.χ. ὅταν μεταγράφουμε ἀπὸ τὴν γαλλικὴ τὸ ὄνομα Rousseau, ἡ μακρὰ κατάληξη -au μεταγράφεται σὲ Ρουσσὼ καὶ ὄχι Ρουσσό. Ἀντίθετα ὅμως, ὅταν μεταγράφουμε τὸ ὄνομα Raymond Queneau, δὲν γράφουμε Ρεϋμών, ἀλλὰ Ρεϋμὸν (Κενώ).

    Δυστυχῶς, ἔχει χαθῆ ἡ παλαιὰ μέθοδος τῆς κατὰ ἀντιστρεψιμότητα μεταγραφῆς ποὺ χρησιμοποιοῦσε ἡ ἑλληνικὴ γλῶσσα ἀντιστρεψιμότητα καὶ τώρα ὅλα τείνουν πρὸς τὴν ἁπλογράφηση, ἡ ὁποία δὲν ἔχει καθόλου κανόνες, ἀλλὰ μεταγράφει αὐθαίρετα, ἐξ οὗ καὶ τὸ Ρομάνώφ ἀντὶ Ρομάνοφ!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή

ΚΑΝΤΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟΥ ΜΑΣ.